POESIAS

POESIAS

TRADUCCIÓN DE MIGUEL ROMERO MARTÍNEZ. INTRODUCCIÓN DE GABRIELE MORELLI

LEOPARDI GIACOMO

12,00 €
IVA incluido
Editorial:
RENACIMIENTO EDITORIAL
Año de edición:
2013
Materia
Poesía extranjera o traducida
ISBN:
978-84-8472-823-8
Páginas:
256
Encuadernación:
Rústica
Colección:
SERIE MAYOR

Disponibilidad:

  • LIBRERÍAS PICASSO - ALMERÍADisponible en 1 semana
  • LIBRERÍAS PICASSO - GRANADADisponible en 1 semana
12,00 €
IVA incluido
Añadir a favoritos

Giacomo Leopardi (Recanati, 1798-Napoli, 1837) es el poeta clásico y romántico por excelencia, anticipador de la sensibilidad moderna y autor considerado por tanto como nuestro contemporáneo. Así lo vieron los escritores españoles cuya primera recepción, en parte tardía, se debió a Juan Valera, Menéndez y Pelayo, Alcalá Galiano, a las antologías de Esterlich y Maristany y a la monografía de Carmen de Burgos «Colombine». Pero la etapa fundamental en la difusión de la poesía del autor de Recanati la realiza el sevillano Miguel Romero Martínez con su excelente traducción de los Cantos publicada en 1928, traducción que rescatamos para esta edición que viene además aderezada con una introducción de Gabriele Morelli, donde, entre otras cosas, encontraremos un pormenorizado cotejo de las versiones leopardianas aparecidas anteriormente en España. Traducción «precisa y fiel», apunta Unamuno, limitando su lectura al texto «La retama», que él mismo había dado a conocer. La importancia y la novedad de esta traducción de Romero Martínez, que Luis Cernuda leyó y que la introducción de Morelli estudia como posible influencia, radica en la adquisición y reinvención de los elementos formales a partir de un intenso entramado sonoro, con los que se logra, en lengua española, sustentar la belleza lírica de los Cantos.

Artículos relacionados

Otros libros del autor